2021年10月18日 马可福音9-10章 第一遍 嗎哪,靈修,禱告
(和合本)【可9:19】耶稣说:“嗳!不信的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧!”
(和合本)【可9:24】孩子的父亲立时喊着说(有古卷作“立时流泪地喊着说”):“我信!但我信不足,求主帮助!”
(原文逐词直译)【可9:24】那 孩子 的 父亲 立时 喊着 [或作:流泪喊着] 说,我信;帮助 我的 (那) 不信 罢。
(和合本)【可9:29】耶稣说:“非用祷告(有古卷在此有“禁食”二字),这一类的鬼总不能出来(或作“不能赶他出来”)。”
感动:
马可福音9章24节这句话的原文逐词直译,真的是震撼到我了。因为看和合本的翻译其实真的有些迷糊,信心真的有大小吗?表面上理解看来,确实好像这个被鬼附着的孩子的父亲,知道主耶稣有医病赶鬼的能力,但是因为他和门徒的信不足,所以孩子的鬼总也赶不出来。可是我最大的困惑是在马可福音9章19节,因为表面上看好像耶稣提到的不信是对祂的门徒的无奈,但是真的是这样的吗?既然如此,祂应该去问祂的门徒信还是不信,何必在孩子身上的鬼一见到耶稣就让孩子抽风的这样紧要关头,还要花时间去和孩子的父亲几个来回的对话呢?所以我想主耶稣在9章19节所说的话,不仅仅只是在责备门徒,而是对所有经历了孩子的鬼赶不出来而争论甚至质疑耶稣身份的人所说的,其中也包括孩子的父亲。而和合译本在9章24节的翻译对照原味直译的时候,真的能够感受得到意思有差距,会让人觉得信心有大小之分。导致至今很多信徒在说自己经历的还未解决的事情的时候,喜欢用“我信心小”来为自己的不信开脱。实际上,看原文直译就知道,耶稣对孩子父亲说的话是:“你若能信,在信的人,凡事都能”(建议大家可以参考一下原文直译这几段和孩子父亲的对话,信息量其实也很多)。依旧还是信不信的问题。所以去查了原文直译,发现,孩子的父亲哭着说的依旧是信与不信的问题。他事实上第一个“我信”和“信不足”(包括原文直译里面的“信”和“不信”)的信,是不同的两个词。第一个我信的“信“,原文直译的词有“信任”“交托”“确信”等意思(believe),而第二个不信里面的“信”,才是真正的Faith(不信有“缺乏信仰”的意思在里面),这个第二个不信中的“信“,实际上就是主耶稣要求我们的那个信,就是真正放下自己的常识和理性上面的知道和认知,承认自己的不信,不足,来寻求主的所给与的那个真正的信,而这个信,不是自信,不是认知,别人说祂是基督,我们就“哦”一下“知道了”就没有下文了,而是愿意放下自己,去求主帮助,来接受 神给与的这份信心。因为这个信心,不是出于自己,而是 神所赐予。所以耶稣在回答门徒为什么他们赶不了鬼,祂却赶的了的时候,祂回答说:“非用祷告(古卷有“禁食”二字),这类鬼总不能出来”。其实耶稣想要说明赶这类鬼,需要付上祷告(还要禁食)的代价,并不是因为祷告和禁食有啥能力,而是因为祷告和禁食付上了信心的代价,即弃绝自己,承认自己的不信,寻求主的帮助,求主给予从 神而来的真正的信心。本质上,还是信与不信的区别。(不好生意,不会希腊文是硬伤,查来查去只知道这两个信并不是同一个词,但是每一个词的英文意思倒是有仔细地看了一下,若有写错的地方,请指正。但是中文只有信与不信来翻译,确实缺失了很多信息。愿主怜悯补足!)
祷告:
亲爱的主耶稣,我们感谢赞美你给予我们这么美好的关于祷告的教导!我们的祷告若不是出于你给的信,我们的祷告就如同门徒的赶这个特殊的鬼一样毫无功效!并不是因为你的能力不大,而是因为我们根本不信你有如此大的权柄。主啊!求你帮助!求你帮助!求你帮助!将父神为我们所预备的这份信心,深植我们的心里。也给我们一颗恒切祷告的心,在祷告中操练起信心来,经历你的大能,使我们能够凡事都信,而不是时而信,时而不信。主啊!我们在太多的事情上真的有太多的不信,我们靠着肉体做了太多你不喜悦的事情,哪怕在人前我们可能很属灵,很勤勉,很有爱心,很谦卑等等,但是主我们知道,若是我们做得讨你喜悦,那是因为你的恩典你的能力你给我们的信心在我们身上运行,若是我们做得一塌糊涂,得罪你,也得罪弟兄姐妹,伤害别人,那真的是我们本来的样子,这就是我们的肉体!可是我们却如此地爱这个自己,还傻乎乎的不愿意放下自己,不愿意背起十字架来跟从你。主啊!我们每次得罪你,真的是我们的不信!恳求你帮助!恳求你帮助!恳求你帮助!主啊!求你给我们一颗祷告的心,使我们凭着你给的信心,在祷告中与你同工,来见证你的大能!使我们知道:“在人不能的,在 神凡事都能”!感谢赞美你的话语所带来的能力与安慰!奉主基督耶稣的名恳求!阿们!
Comentarios